jueves, 21 de marzo de 2019

Conclusiones sobre el blogging

Creo que algunas cosas han cambiado en el mundo del blogging últimamente y está haciendo que muchas personas se pasen a Youtube o Instagram por diferentes razones.

Son varios los factores que nos están llevando a muchos a entender que el blogging ya pasó su boom. El cambio de algoritmos en distintas redes sociales y Google que se produjo hace alrededor de un año ha hecho que muchos se hayan dado cuenta de lo vulnerables que somos. Por otro lado, hace unos meses me puse a indagar acerca de si realmente era posible obtener ingresos. La conclusión a la que he llegado ha sido bastante negativa. Vamos a analizar todo lo dicho anteriormente.

domingo, 17 de marzo de 2019

Las controversias sobre la leyenda negra española

Parece ser que por fin nos levantamos intelectualmente. Yo tengo 35 años y soy de las últimas generaciones a las que se les contaba en la escuela que debíamos enorgullecernos de la historia y las conquistas de España. Poco después llegó la moda de avergonzarse hasta la saciedad de nosotros mismos, hasta el punto de que no es muy difícil encontrar en algunas tertulias a algunos "desesperados" que solo son capaces de aceptar que fuimos algo demoníaco. Finalmente, creo que a raíz del libro "Imperiofobia y leyenda negra", de Elvira Roca Barea, se está entrando en un debate más profundo y razonado, que no exento de polémica. Un debate y un estudio más que necesario, no solo de lo que hicimos, sino de lo que aquellos que nos señalan con el dedo también hicieron.

sábado, 23 de febrero de 2019

Verbos en inglés con preposición

Algunos verbos en inglés, al igual que en español, van regidos por una preposición, sin ser phrasal verbs. A continuación vamos a ver una lista con algunos ejemplos de esos verbos. Aprenderlos es necesario para poder usar el inglés con propiedad y hacernos entender de forma adecuada. Como veremos, en algunos casos la preposición puede ser la misma que en español, en otros casos una diferente y en algunos puede ser que en inglés el verbo necesite una preposición mientras que en español no, o al revés.

viernes, 11 de enero de 2019

Diferencia entre lose y miss o lost y missed


Diferencia entre lose y miss, diferencia entre lost y missed, confusing words, palabras confusas en inglés, inglés, aprender inglés, dudas del inglés

Los dos pueden tener otros significados, pero vamos a centrarnos solo en aquellos casos en los que puedan crear confusión entre sí. La diferencia entre lose y miss (lost y missed, en pasado) es muy simple. Lose es perder algo que tenías, un objeto o cualquier otra cosa que pueda ser extraviada o perdida. También se utiliza con el sentido de haber perdido a alguien o haberse perdido uno mismo en algún lugar. Miss equivale a perder en el sentido de perder algo que nunca has tenido ni se puede extraviar, como perder un medio de transporte, una oportunidad, un programa de televisión… También: echar en falta, extrañar. Quedará más claro tras ver ejemplos junto con su traducción.

domingo, 6 de enero de 2019

Lista de falsos amigos en portugués y español



Los falsos cognatos son, en portugués, lo que en español llamamos falsos amigos. Os voy a dejar otra una lista junto con sus ejemplos y su traducción al portugués de Brasil y aprovecho para aclarar un par de cuestiones sobre la lengua portuguesa.