domingo, 18 de febrero de 2018

El espejismo de la venta de ebooks

el espejismo de la venta de ebooksQué duda cabe de que los libros electrónicos o ebooks han cambiado el panorama editorial, pero no solo el panorama editorial sino también la cabeza de muchos escritores. Ahora publicar es diferente, ya no "te publican" ahora decides tú si quieres publicar o no. La frustración de que tu obra no pueda estar disponible ha desaparecido.

Parece que fue ayer cuando aquella pequeña élite de personas que conseguían que una editora les publicase un libro se quejaban del escaso porcentaje que se llevaban de sus libros vendidos por 15, 20 o 35 euros. A día de hoy la publicación se ha vuelto eso que llaman (de forma tan horrible) "más democrática". Ahora los autores se pueden llevar porcentajes altísimos de los libros, pero porcentajes altísimos de libros muy baratos y en la gran mayoría de casos, con un escaso número de ventas.

Yo no soy un escritor propiamente dicho, aunque he traducido cuatro ebooks y he publicado cinco. Los cuatro que he traducido son de temáticas diferentes y de los cinco que he publicado, cuatro son una recopilación de artículos de mis blogs y tan solo uno lo he escrito por placer.

El asunto del pirateo, un problemón, lo vamos a dejar de lado esta vez, ya hablé sobre ello en mi ebook pirateado en menos de una semana, en el que lo que os conté ha seguido ocurriendo con los demás que he publicado.

En mi caso, y sé que no soy el único, las cifras de venta son de pena, para echarse a llorar. De los libros que he traducido, uno vende algunos ejemplares, algunos significa 5 o 6 todos los meses. Para mi nivel es un bestseller, hay otro que vende de vez en cuando, otros dos de los que mejor ni hablar y todos ellos están publicados en todas las plataformas habidas y por haber. Creo que también es importante destacar que la plataforma en la que más se venden es Google Play seguida de Amazon y Apple Store.

En cuanto a los libros escritos por mí, aunque ya he sido aceptado en el programa de editores de Google Play y espero probar Smashword en breve, por el momento están todos en Amazon y las cifras son sorprendentemente pésimas. De los sacados de los blogs hay 4 que, aunque es cierto que empecé a publicar hace poco, si todos juntos sumasen 15 ventas, estando a 0.99, estaría feliz.

Lo curioso es que están sacados de mis blogs y muchas de las entradas que los componen han tenido varias miles de visitas, por lo que supuse que podrían vender un poco más, pero no está siendo así.

Sobre el libro que escribí por placer, por un lado, en papel he vendido más de 40, pero todas ellas a amigos, en formato electrónico 0. Ni estando en kdp de Kindle se descargan.

Hasta tuve una brillante idea que de brillante no tuvo nada. Pensé: "Si pongo anuncios de Amazon en mi blog con mis libros seguramente conseguiré algunas ventas". Hasta ahora llevo 0 tras varias miles de visitas al blog.

sábado, 3 de febrero de 2018

Las principales dificultades de los alumnos de idiomas

Las principales dificultades de los alumnos de idiomasHoy he vuelto a dar clase tras un mes de vacaciones. Estaba dando clase de inglés en una sala multinivel y me he encontrado a un par de alumnos con problemas. Realmente todos tenemos problemas a la hora de aprender idiomas o cualquier otra cosa, pero en algunos casos encontramos a personas que parecen encontrar dificultades un poco mayores. Su evolución es muy lenta. Por ello, me he propuesto hacer una lista con las principales dificultades para aprender idiomas a las que se enfrentan muchos alumnos.


1. Entender la evolución del aprendizaje desde un punto de vista equivocado. Muchos alumnos comienzan a aprender un idioma y no paran de repetir que les falta mucho por aprender, algunos incluso piensan que aprenden despacio cuando realmente tienen un buen ritmo. Incluso a los que nos dedicamos a enseñar nos parece que siempre nos falta por aprender. Lo importante no es mirar cuanto te falta, puesto que eso es infinito, lo importante es mirar atrás y darte cuenta de cuanto sabes hoy que no sabías hace pocos meses, seguro que has avanzado mucho.

domingo, 21 de enero de 2018

Diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce

Hoy vamos a aprender la diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce. Cinco palabras que pueden causar confusión fácilmente. Es importante prestar atención a algunos detalles. Unas son de uso muy común como remember, remind o recall, mientras que recollect o reminisce son de uso más formal o culto, por lo que las encontramos con menos frecuencia.
Seguro que después de esta explicación todo va a quedar más claro.

Remember significa recordar o acordarse de:
Diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce
Can you remember my old car?
¿Te acuerdas de mi viejo coche?

I can´t remember closing the door.
No recuerdo haber cerrado la puerta.

Como podemos ver, remember consiste en recordar algo o a alguien.

viernes, 12 de enero de 2018

Profesionales de los idiomas mal cualificados, como yo

profesor/traductor titulado vs nativoDesde hace años leo blogs sobre especialistas en idiomas, especialmente traductores. He aprendido mucho con ellos, de hecho, fueron los que me inspiraron para comenzar con este blog (hablaré un poco sobre esto en un ebook de esos que no va a leer nadie sobre blogging que espero publicar este año). Cuando empecé a leer esos blogs yo quería trabajar como traductor y recuerdo que leía muchos artículos acerca del intrusismo profesional, de que por ser bilingüe no eras mejor profesional, bajos salarios por culpa de personas mal cualificadas... En 2014 llegué a Brasil y pude empezar a ganarme la vida trabajando exclusivamente como profesor de español e inglés. Por cierto, si tenéis interés en saber qué hacía hasta ese momento, lo he escrito en otro ebook de esos que nadie lee (sí, esto es autopromoción, pero es que viene muy al caso; y no pongo una de esas caras sonriendo porque en los textos medio serios no me gustan).

A medida que sigo leyendo esos blogs, me sigo encontrando muchos posts sobre reclamaciones de lo comentado anteriormente. Como aparecen con tanta frecuencia y siempre escritos por profesionales-titulados y nunca desde la otra perspectiva, me he propuesto escribir una réplica con el fin de dar un punto de vista desde el otro lado. También aclarar que yo no tengo titulación en idiomas, tan solo estudié un año a través de Open University (Languages Studies) e hice un curso de traducción hace algunos años. Viví 5 años en Irlanda e Inglaterra, 2 en Francia y vivo en Brasil desde 2014. Ya hice algunos pinitos como traductor, pero me dedico a la enseñanza exclusivamente en estos momentos.

Dicho esto, abróchense los cinturones y allá vamos (aquí correspondería otra cara de esas que no pongo).

martes, 9 de enero de 2018

Ejercicios ELE. El plural


Ejercicios de ELE: escribe el plural de las frases
Escribe las siguientes frases en plural

(Recuerda la regla básica de las formas regulares: a las palabras acabadas en vocal se les añade -s, a las acabadas en consonante se les añade -es y a las acabadas en -z se les sustituye la -z por -ces).


0) El niño está jugando a fútbol.

0) Los niños están jugando a fútbol.


1) Mi hermana sabe cocinar muy bien.

_________________________________________________

2) El perro de mi amigo es blanco.

 _________________________________________________

viernes, 5 de enero de 2018

Divulgación en redes sociales vs posicionamiento: revelando secretos

Este es un blog sobre idiomas y cuestiones relativas, pero al fin y al cabo, es un blog, entonces hoy voy a hablar un poco sobre datos y redes sociales, para aquellos que tienen un blog sobre idiomas o cualquier otra cosa.

Se habla mucho de lo importante que es divulgar tus posts y estar bien posicionado en Google, en cambio, hay bloggers a los que no les gusta invertir su tiempo en divulgación, se entregan de lleno a los buscadores, mientras que hay otros a los que no les va tan bien con ellos, pero gracias a su buena divulgación, atraen a muchos lectores.  

En la imagen que os muestro a continuación, vais a ver mis entradas más visitadas en este blog y os voy a explicar cómo las he conseguido. Algunos casos son llamativos. Espero que puedan ser de ayuda para alguien que esté comenzando o tenga interés en ver los datos de otros blogs. Vamos a verlos:

miércoles, 3 de enero de 2018

30 phrasal verbs para TOEFL

Phrasal verbs para TOEFL Cambridge TOEIC IELTS
Existen muchos tipos de exámenes para medir nuestro nivel de inglés. En Europa es común hacer los éxamenes de Cambridge, mientras que en Latinoamérica TOEFL es más común. Cambridge se basa en inglés británico y TOEFL en inglés norteamericano, pero no olvidemos que al final la lengua es la misma. Otros exámenes reconocidos son TOEIC y IELTS.

Recientemente publiqué Vocabulario para TOEFL: 40 palabras imprescindibles con vocabulario orientado, no solo a TOEFL, sino también, al resto de pruebas. Hoy os traigo un post centrado en eso que tantos dolores de cabeza nos da, los phrasal verbs. Los que os presento esta vez van orientados a personas con un nivel más elevado, es decir, estudiantes que quieren pasar alguna de las pruebas anteriormente mencionadas o, simplemente, alcanzar un nivel más avanzado de inglés. Os dejo con ellos y os doy un consejo: esfuerzo y paciencia.



rule out (descartar)
I ruled out becoming a doctor. My grades aren´t good enough.
Descarté convertirme en doctor. Mis notas no son lo bastante buenas.

fall back on (apoyarse en)
My family had to fall back on the savings.
Mi familia tuvo que apoyarse en los ahorros.

Entrada destacada

Errores comunes en inglés

Son muchos los errores que cometemos cuando hablamos o escribimos en inglés. Así que he decidido hacer una lista de errores comunes e...