sábado, 18 de febrero de 2017

Formas geométricas en inglés, portugués y francés

Acabo de preparar una imagen con un conjunto de figuras geométricas con su nombre en inglés, portugués, francés y español. Como vamos a ver, en la mayoría de los casos los nombres son muy similares, pero existen excepciones en las que las palabras cambian por completo. Por ejemplo, llama la atención que rombo en inglés se diga rhombus (muy similar al español) mientras en francés es losange y en portugués, losango. ¿A qué se debe? Esto lo veremos en algún post sobre etimología que espero publicar dentro de poco. En el caso del francés he escrito dos alternativas para la palabra círculo: rond, que se refiere a algo que con forma circular, y cercle, que se refiere a un círculo geométricamente perfecto. El resto creo que es bastante fácil de aprender y aunque son figuras bastante básicas, a veces, se nos presenta la duda de cómo se escriben o dicen. Espero que sea de ayuda.


miércoles, 9 de noviembre de 2016

6 claves para ser un buen profesor particular de inglés


Muchas personas piensan que dar clases particulares de inglés, o algún otro idioma, es tan simple como conocer la lengua que vas a enseñar e ir a casa del alumno para hablar en ese idioma y hacer algunos ejercicios junto a él, pero entender que no es algo tan fácil es lo que puede diferenciar a alguien experimentado de otro que está comenzando. A continuación voy a exponer los puntos que creo son más importantes para convertirse en un buen profesor particular.


1) Puntualidad. Cuando se fija un horario hay que cumplirlo, no sabemos si al alumno no le importa que llegues atrasado y después te quedes un poco más o solo tiene el tiempo justo. La puntualidad además de profesionalismo transmite confianza.

2) Debes conocer las características del material con el que trabajas. Este punto es realmente importante, sobre todo, para enseñar inglés, una lengua tan estudiada, para la que existen tantos libros diferentes y que la personas necesitan para tantos fines distintos. La gran mayoría de libros que existen son buenos, pero es importante conocer las diferencias entre unos y otros. Algunos se basan más en ejercicios de gramática, otros tienen más actividades para oír y hablar, etcétera. También es importante conocer la variante del inglés que usan. Los hay en inglés americano, en inglés británico y otros que se basan en alguno de los anteriores pero tienen muchos audios con personas de otros lugares, por lo que escucharemos acentos de India, Australia, Canadá…

lunes, 31 de octubre de 2016

Vocabulario de terror en inglés para Halloween

Aprovechando la festividad de Halloween (Noche de Brujas), voy a hablar de algunas palabras y expresiones de terror que pueden resultar útiles para todos aquellos que vayan a participar en alguna fiesta, estén en escuelas de inglés y tengan una clase especial sobre el tema o simplemente les guste la literatura o el cine de terror en inglés.

Además de los dos términos más conocidos este día como: trick or treat (truco o trato) y Jack o'lantern (la típica calabaza iluminada), existen algunas palabras que nos son muy familiares gracias al mundo del cine porque dieron nombre a distintas películas como scream (que se refiere a ese grito que soltamos en situaciones de gran emoción), poltergeist (espíritu que mueve o lanza objetos en casas), eerie (escalofriante, espeluznante...), scarecrow (espantapájaros) o incluso la palabra Halloween que da nombre a una conocida saga de terror.

domingo, 9 de octubre de 2016

Mi experiencia con un lector de libros electrónicos o ereader

Yo también decía eso que decimos todos de que nada sustituirá el olor y el tacto de un libro. Era lo que pensaba y es lo que me responden todas las personas a las que les recomiendo comprar un ereader.

La falta de espacio en casa o el hecho de no poder llevarme los libros cuando cambio de residencia o viajo, por ejemplo, me llevó a pensar que al menos debería intentarlo, sobre todo, después de haber estado durante años creando una biblioteca, que doné recientemente a una entidad pública, porque no podía llevarla conmigo y, por lo tanto, me era de poca utilidad y hasta me creaba cierto sentimiento de frustración.

sábado, 24 de septiembre de 2016

11 palabras del portugués que suenan graciosas en español

El portugués es una lengua realmente interesante, y además de interesante, curiosa, cuando se compara con el español, puesto que, estuvieron juntas mucho tiempo y viajaron a América juntas. Ahora son frontera en dos continentes y su evolución ha dado lugar a muchas curiosidades de todo tipo. Una de ellas es la de palabras que sonarían graciosas o
divertidas si formasen parte de la otra. Por ello, he elaborado esta lista con palabras del portugués de Brasil (supongo que la mayoría coincidirán con otras variantes del portugués) que cuando las aprendí me resultaron llamativas por su pronunciación.

1.Turbinar. Aunque tiene varios significados, el que más llama la atención es el de "potenciar" que es muy común en el lenguaje coloquial. Se pueden leer algunos anuncios como "Turbine seu inglês". Parece estar relacionada con meter el turbo, pero en realidad esta palabra procede de turbina.

2.Motoqueiro. Un motoqueiro es un motorista, pero cuidado, en portugués, existe la palabra motorista, solo que significa conductor.

domingo, 18 de septiembre de 2016

Diferencia entre currency, money, cash y coin

Vamos a ver la diferencia de unos cuantos términos para referirnos al dinero y a las monedas que en alguna ocasión pueden resultar confusos pese a que no son nada difíciles de diferenciar.


1.Currency se refiere al nombre de la moneda oficial que circula en cada país, muchas veces representado por siglas de tres letras como USD y EUR  o por un símbolo: $ o .

The official currency in EE.UU. is the dollar.
La moneda oficial en EE.UU. es el dólar.

miércoles, 14 de septiembre de 2016

Expresiones en inglés con animales

Continuando con las listas de expresiones idiomáticas, o idioms (en inglés), hoy vamos a ver algunas más. Esta vez he decidido crearla solo con expresiones en las que se hacen referencias a animales. Veámosas.


Hold your horses (contenerse)
Hold you horses, our credit card is not unlimited.
Contente, el crédito de nuestra tarjeta no es ilimitado.

Raining cats and dogs (lloviendo a cántaros, a mares)
You had better take your umbrella, it is raining cats and dogs.
Será mejor que cojas tu paraguas, está lloviendo a mares.