jueves, 6 de diciembre de 2018

Diferencia entre border, frontier, boundary, limit y edge

Diferencia entre border, frontier boundary, limit y edge, edge y deadline, border vs frontier, inglés, aprender inglés, curso de inglés, palabras confusas en inglés, confusing words, dudas inglés
En este post vamos a aprender la diferencia entre border, frontier, boundary, limit, edge y otras palabras similares cuyo significado es parecido y está relacionado con indicar límite, borde o frontera. Las estudiaremos junto con algunos algunos ejemplos para aclarar las diferencias. En la mayoría de los casos son bastante parecidas e intercambiables, tan solo pequeños matices las diferencian por lo que habrá que prestar atención a esos matices y entender que no existe una regla específica para cada situación.



Border, frontier y boundary son prácticamente sinónimos, en muchas situaciones se pueden usar indistintamente, pero existen pequeños matices entre ellos. Vamos a verlos:

Border es la frontera, el límite físico.

I crossed the border between Mexico and USA.
Crucé la frontera entre México y Estados Unidos.

Frontier: frontera o límite, pero pudiendo ser usado en sentido abstracto. Son límites que se pueden aumentar, superar, en muchos casos lo usaremos para referirnos al alcance de algo. Por ejemplo, cuando hablamos de the frontiers of the science (los límites de la ciencia) o the frontiers of a country (sus límites como país teniendo en cuenta el alcance cultural, político...).


Boundary. Se puede usar como sinónimo de las dos anteriores. Es un límite físico o abstracto.

The boundary between Spain and France. 
El límite entre España y Francia.


Limit es un límite en el sentido de restringir o delimitar. Por ejemplo: legal limit, speed limit, time limit.. La parte a partir de la cual no se debe pasar.

You can eat as much as you want. There is no limit.
Puedes comer tanto como quieras. No hay límite.


Edge tiene un significado muy similar a lo que en español llamamos borde o filo.

Keep away from the edge of the river.
Mantente lejos del borde del río.


Existen muchos otros términos que también indican límite en algún sentido como brink, que significa al filo y aunque puede encontrarse con un significado más abstracto, normalmente se refiere al filo de algún relieve, río, montaña... Su similitud con edge se puede ver en la expresión on the brink/edge of the abyss: estar al borde del abismo. Donde los dos se pueden intercambiar. Margin es el margen de una página, es decir, los límites dentro de los que se debe escribir. Deadline, otro término muy usado, indica una fecha límite o vencimiento. I can´t meet the deadline (No consigo hacerlo a tiempo).

Además de estas palabras existen algunas otras que no vamos a ver porque se usan con menos frecuencia. Espero que haya quedado claro dentro de las inevitables dudas que siempre habrá en algunas situaciones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario