martes, 28 de noviembre de 2017

domingo, 19 de noviembre de 2017

Vocabulario para TOEFL: 40 palabras imprescindibles

Vocabulario para TOEFL: 40 palabras imprescindiblesEn el post de hoy vamos a aprender cuarenta palabras del inglés que ayudarán a mejorar nuestro vocabulario de cara a alguna prueba de nivel avanzado como TOEFL o, también, IELTS, TOEIC, los exámenes de Cambridge... Construir un buen vocabulario es esencial para tener éxito en este tipo de exámenes. Para ello, lo mejor es leer bastante, usar mucho el diccionario y dar una ojeada, de vez en cuando, a listas de palabras como la que os voy a mostrar con el fin de recordar términos ya aprendidos y memorizar algunos nuevos.



viernes, 17 de noviembre de 2017

Soluciones actividades ELE

Soluciones ejercicios ELE

Ordena las palabras:

1)Me gusta la carne bien pasada. 2)Mi padre bebe mucha cerveza viendo el fútbol. 3)Quiero una copa de vino. 4)Mi hermano quiere vivir en Bolivia. 5)No conozco a nadie de Alemania. 6)Tu madre nació en Italia.7)En invierno hace mucho frío. 8)Me gusta ir a la playa en verano. 9)Voy a la escuela de lunes a viernes. 10)Juan no descansa los fines de semana. 11)Mis amigos van al colegio en autobús. 12)A mi padre no le gusta ir a la ciudad. 13)De mayor quiero ser médico. 14)Nuestro hermano trabaja de cartero. 15)Es mejor llamar a un fontanero.

Ejercicios ELE: muy y mucho

La diferencia entre muy y mucho (y sus demás formas: muchos, mucha, muchas) suele acarrear dificultad a los alumnos de español como lengua extranjera. Para ayudaros un poco con este asunto os dejo la siguiente actividad en la que tendréis que poner la forma adecuada en cada frase. Os daré algunas indicacioines. Muy indica intensidad y va delante de adjetivos y adverbios acabados en -mente, mientras que mucho, además de que puede variar, suele usarse en comparaciones y delante de sustantivos. Expresa cantidad, salvo cuando va al final de oración, que expresa intensidad con la forma mucho. Si tenéis cualquier duda o sugerencia la podéis poner en los comentarios.

martes, 14 de noviembre de 2017

49 palabras muy confusas entre español y portugués

49 palabras confusas entre español y portuguésEntre español y portugués existen muchas palabras iguales y de igual significado y pronunciación. Otras son iguales pero tienen un significado diferente y otras, son completamente diferentes en todos los sentidos. Hoy vamos a aprender una lista con términos cuyo significado es igual pero cuya pronunciación o escritura puede confundirnos porque es realmente parecida aunque no igual. Veámoslas.

domingo, 12 de noviembre de 2017

Ejercicios ELE: los artículos

Actividades de ELE: artículos determinados e indeterminados
Vamos a ver dos actividades para alumnos de nivel básico sobre los artículos en español. Son muy fáciles. La primera es sobre los artículos determinados (el, la, los, las) y la segunda sobre los indeterminados (un, una, unos, unas). En caso de duda, lo mejor es consultar un diccionario o una gramática.



viernes, 10 de noviembre de 2017

Diferencia entre hold on, wait, hope y expect

Diferencia entre hold on, wait, hope y expect
En el post de hoy aprenderemos la diferencia entre hold on, wait, hope y expect. Cuatro palabras que se pueden confundir entre sí, especialmente las dos primeras y las dos segundas.


La primera, hold on,  significa esperar. La usamos cuando necesitamos que alguien espere en situaciones como, por ejemplo, una conversación telefónica o si le estamos explicando algo a alguien y lo hacemos de forma tan rápida que la persona no entiende, en ese caso nos dirían: Hold on! o Hold on a minute! (Espera o espera un minutos). Es decir, no estamos esperando a alguien fisicamente en un lugar sino que esperamos que alguien nos aguarde un momento o haga una pequeña pausa.


martes, 31 de octubre de 2017

Ejercicios ELE: ordena las palabras

Ejercicios ELE (español): Ordena las palabras
Con este post voy a comenzar una serie de entradas en las que publicaré diferentes ejercicios de ELE (español como lengua extranjera) que serán de gran ayuda tanto para aquellos que están estudiando español como para los profesores que necesiten contenido extra para su clases.


1. Ordena las palabras y crea frases.

Ejemplo:

0. guitarra/tocar/la/quiero/aprender/a    

 Quiero aprender a tocar la guitarra. 



1. gusta/carne/la/pasada/bien/me
2. el/mi/bebe/padre/fútbol/cerveza/viendo/mucha 
3. vino/copa/una/quiero/de 
 

miércoles, 13 de septiembre de 2017

Vocabulario para mejorar tu Advanced English

Vocabulario inglés: insight, leeway, choke, sway...
Como el nivel medio de inglés no para de aumentar y cada vez más personas lo dominan con mayor fluidez, nada mejor que una lista con vocabulario que va a ayudar a enriquecer nuestro nivel avanzado y que servirá como complemento al post Expresiones y palabras del inglés para estudiantes de nivel avanzado, que publiqué recientemente. Espero que os sirva de ayuda.


Insight: conocimiento o entendimiento profundo sobre algún asunto

I took an insight about cars after working in that company.
Alcancé un gran conocimiento sobre coches tras haber trabajado en aquella compañía.


Choke: atragantarse

I almost choke on that piece of chicken.
Casi me atraganté con aquel pedazo de pollo.

domingo, 3 de septiembre de 2017

Diferencia entre friend, acquaintance, colleague y mate



Diferencia entre friend, acquaintance, colleague, mate, buddy, partnerVamos a aprender las diferencias entre friend, acquaintance, colleague, mate y otras palabras afines que utilizamos para referirnos a los amigos, conocidos o colegas.


Friend es una palabra que todo el mundo conoce, además de la que usamos más comúnmente para referirnos a nuestros amigos, dio nombre a la conocidísima serie Friends. Buddy y mate son otras dos palabras que podemos usar como sinónimos, aunque son más usadas en el lenguaje oral, la primera es muy común en el inglés americano y la segunda en el británico. Un buen amigo es a good friend. A close friend es un amigo cercano o íntimo, mientras que, best friend es nuestro mejor amigo.  A los compañeros de clase los llamamos classmates y a los compañeros de habitación roommates.

domingo, 13 de agosto de 2017

Sobre tarifas y nuevas tecnologías

Sobre tarifas y nuevas tecnologíasNi que decir tiene que aquellos que nos dedicamos a la traducción o la enseñanza de idiomas como autónomos estamos expuestos a una gran competencia y en el avance de las nuevas tecnologías encontramos tanto aliados como enemigos. ¿Qué traen asociadas las nuevas tecnologías? Pues grandes ventajas, desde acceso a más información, facilidad para crear networking o la posibilidad de poder ser contactados por más clientes. Pero al mismo tiempo tiene un lado negativo, muy negativo creo, que es lo que se empieza a conocer como la "uberización del empleo". Todos conocemos esas páginas web para freelancers tan famosas en las que se buscan profesionales cualificados lo cuales pujan por conseguir un proyecto. Para el empleador es un chollo. Va a recibir propuestas de muchos profesionales y seguro que acabará consiguiendo a alguno bueno, bonito y barato. Pero para el lado del profesional el problema es grande.

domingo, 6 de agosto de 2017

Mi primera clase por Skype


Recientemente he tenido la suerte de hacer mi primera clase por Skype, una experiencia que seguro muchos profesores y estudiantes se han planteado alguna vez. Llevaba mucho tiempo deseando experimentar esta forma de enseñar de la que tanto se habla, aunque no parece tener tanta demanda y, en mi caso, ha resultado ser una experiencia realmente gratificante.

Durante mucho tiempo había oído hablar de las clases por Skype (u otras plataformas similares), sobre todo, de idiomas. En internet se pueden encontrar muchas webs dedicadas a ello, anuncios en blogs de profesores o escuelas de idiomas y anuncios en sites de freelancers. Pese a ello, nunca había tenido la sensación de que la demanda fuese muy grande, no conseguía encontrar a ningún alumno que quisiese aprender de esta forma y por momentos era algo que iba descartando. Afortunadamente, acabo de descubrir el potencial de esta nueva forma de enseñanza y estoy sorprendido.

viernes, 28 de julio de 2017

El inglés que nos enseñaron los videojuegos


En mi último post hablaba de lo sorprendente que me resultaba el nivel de inglés de algunos alumnos que pasaban horas jugando a videojuegos y pertenecían a comunidades de gamers internacionales en las que estaban obligados a aprender inglés. Este tipo de situaciones me hace darme cuenta de cuánto ha cambiado el mundo en poco más de veinte años y me llena de nostalgia al recordar aquella época en la que muy pocas personas hablaban inglés fluidamente. Eran los años en los cuales estábamos empezando a adquirir conciencia de la importancia de saber hablar inglés y en los que internet estaba cerca de aparecer.
videojuegos aprender inglés
Por aquel entonces, en el que pasábamos bastantes horas en los salones recreativos, empezábamos a aprender nuestras primeras palabras en inglés sin darnos cuenta. ¿Quién no sabía lo que significaba game over o insert coin? ¿Alguien dudaba acerca de lo que tenía que hacer cuando la máquina decía y mostraba en la pantalla press the button, next stage, start...?

jueves, 20 de julio de 2017

Los secretos de los mejores estudiantes de idiomas


Los secretos de los mejores estudiantes de idiomasSuelo preguntarles a mis alumnos por sus hábitos con los idiomas fuera de clase. Especialmente a aquellos que sobresalen. Algunos son increíblemente buenos y siento curiosidad por saber cómo consiguen ese rendimiento y, de paso, conseguir algunos consejos para aquellos otros alumnos que necesitan ayuda u orientación sobre cómo enfocar el estudio de un nuevo idioma. Estas son las conclusiones a las que he llegado:



Dedicar mucho tiempo a oír música. Personalmente, creo que estos son los que tienen más facilidad para aprender. Porque muchos no solo escuchan sino que intentan entenderla, traducirla y cantarla. En el caso del inglés, es sorprendente cómo la música está llevando a tantos jóvenes y no tan jóvenes a aprenderlo. Además, supone de gran ayuda para asociar nuevas palabras, hay clases en las que aparece una palabra que los alumnos no entienden y cuando les recuerdas que suena mucho en el estribillo de alguna canción conocida, enseguida la identifican. En otras ocasiones son ellos los que preguntan acerca del significado del título o letra de alguna canción.

sábado, 15 de julio de 2017

Diferencias entre thought, taught, through, though, tough, thorough y thoroughout

Hace tiempo que quería escribir la diferencia entre thought, taught, through, though, tough, thorough y thorought. Un grupo de palabras que se confunden con gran facilidad tanto por su significado como por su escritura o pronunciación. Quería escribir sobre ellas porque yo, en alguna ocasión, también me he confundido, de hecho, una alumna me hizo una pregunta ayer y me quedé con duda. Así que me he decidido a escribirlo ahora y así, además de enseñar, disipo todas mis dudas.


domingo, 9 de julio de 2017

Mi ebook en Amazon pirateado en menos de una semana

Esta semana he publicado mi primer libro en Amazon, un ebook para Kindle llamado Dudas, Idioms y Phrasal Verbs (podéis ver el anuncio en el blog). Estaba muy ilusionado pese a que era algo muy simple. Tenía ganas de saber cómo funcionaba el mundo de los libros electrónicos. Ya había leído bastante sobre ello y cualquiera sabe que todo se piratea antes o después. Prácticamente cualquier libro se puede encontrar de forma gratuita en internet. Lo que me ha llamado la atención es que he encontrado el mío, de casualidad, tras menos de una semana a la venta y con tan solo una copia vendida.

sábado, 8 de julio de 2017

50 palabras muy diferentes entre portugués y español

Como todos sabemos, el portugués y el español comparten muchos vocablos iguales o similares, tanto en su escritura como en su pronunciación. Sin embargo, existen muchos otros que no tienen nada que ver. Dado que es muy común confundirse y acabar usando términos de una lengua en otra cuando en realidad no existen, he creado una lista con 50 palabras de uso común que son completamente diferentes en ambas lenguas.





domingo, 2 de julio de 2017

Diferencias entre baby, toddler, child, teenager y adolescent

Cualquiera que habitualmente lea o vea la televisión en inglés o haya vivido en un entorno en el que se hable inglés, habrá escuchado o leído alguna vez todas estas palabras y algunas otras similares. No es difícil saber si se refieren a un niño, adolescente o adulto, aunque sí es un tanto confuso saber a qué edades se refieren con precisión. Eso es lo que vamos a aprender a continuación.


domingo, 18 de junio de 2017

El profesor particular y el marketing

Para aquellos que intentamos ganarnos la vida dando clases particulares de idiomas, además de ser buenos profesionales, necesitamos estar continuamente encontrando nuevos alumnos, puesto que, muchos contratan profesores antes de unas vacaciones a un país extranjero, dos meses antes de pruebas de proficiencia como DELE, TOEFL, DELF...  o simplemente un alumno que optó por un profesor en lugar de por una academia de idiomas y un día termina por cualquier razón. Necesitamos tener un flujo continuo de personas a las que atender.

Por esta razón voy a exponer las que desde mi punto de vista son las mejores formas de estar siempre ahí, es decir, allá donde nos puedan encontrar quienes nos necesitan. Unos medios son gratis y otros de pago, eso ya entra dentro de las posibilidades y el plan de cada cual.

domingo, 30 de abril de 2017

Diferencia entre illness, disease, flu, cold y otros términos similares

Hoy vamos a aprender una serie de palabras que están relacionadas con ponerse enfermo o lesionarse. Serán muy útiles si algún día estamos en un país de habla inglesa y tenemos que ir a ver a un doctor o simplemente si queremos aumentar nuestro vocabulario sobre cuestiones de salud.

Illness significa enfermedad en sentido general. Si digo: I feel ill, quiere decir que me siento enfermo, es decir, que no estoy bien, tengo síntomas. Pero no algo especialmente severo. Mientras que disease es un término relacionado a algo más serio y específico: heart disease (enfermedad del corazón), degenerative disease (enfermedad degenerativa) o chronic disease (enfermedad crónica), entre muchas otras. Otros dos términos que también usamos para referirnos a enfermedad, dolencia o achaque son sickness y ailment.

La diferencia entre flu y cold es más simple. Usamos flu para referirnos a una gripe, es decir, una enfermedad que produce fiebre (fever) y dolor de cabeza (headache). Cold es el término usado para resfriado o catarro. Tened cuidado con constipated porque significa estreñido y no constipado. Podría dar lugar a una seria confusión.

sábado, 22 de abril de 2017

Expresiones y palabras del inglés para estudiantes de nivel avanzado


Hoy vamos a aprender algunas de las muchas expresiones y palabras que podemos encontrar en el inglés de nivel avanzado y que muy posiblemente veremos en pruebas de proficiencia como TOEFL, TOEIC o las exámenes de Cambridge. Si tenéis la costumbre de oír música o ver películas en inglés en versión original, seguramente alguna de ellas os resulte familiar.


Grope: buscar a tientas. También significa manosear.
I´m groping in my bag for my cellphone.
Esto intentando encontrar el móvil a tientas en mi bolso.

Twice as much: el doble
In her new job she is earning twice as much.
En su nuevo trabajo ella está ganado el doble.

jueves, 20 de abril de 2017

Diferencia entre speak, talk, say, tell y chat



Vamos a ver la diferencia que existe en inglés entre estas cinco palabras, que aunque son muy parecidas no es nada difícil diferenciarlas. Veremos también cómo a través de palabras o expresiones derivadas de ellas captaremos mejor su significado.


Speak. Usamos speak para decir que hablamos algún idioma o para expresar que hablamos directamente con una persona o público. De ahí la palabra speaker (orador o locutor).

I speak German.
Yo hablo alemán.

She is trying to speak to them.
Ella está tratando de hablar con ellos.

martes, 14 de marzo de 2017

¿Qué nos está haciendo el inglés?

Hace unos meses escribí La batalla perdida contra los anglicismos explicando mi cambio de postura acerca de la influencia de los anglicismos, en contra de lo que pensaba anteriormente. Pero ayer, me encontré con otra vuelta de tuerca.

Puedo entender que un jefe de proyectos sea un project manager, un agente inmobiliario sea un broker inmobiliario o que un jefe de oficina sea un office manager. Por alguna razón necesitamos ir "modernizando" los nombres de las profesiones, no sé si por darles más estatus o porque la forma de realizar la profesión también se ha modernizado. Esto ocurre hasta sin influencia de lenguas extranjeras. Por ejemplo, lo que antes era un perito pasó a ser un ingeniero técnico, un encargado pasó a ser un gerente y al maestro de escuela se le comenzó a llamar profesor. En otros casos hay cambios en la denominación de forma oficial. A partir de ahora los universitarios serán graduados y no diplomados o licenciados. La lengua, como la vida, es algo en continua evolución y esto es normal.

viernes, 10 de marzo de 2017

11 consejos para elegir un curso de idiomas adaptado a ti

Elegir un curso de idiomas adecuado a las necesidades de cada uno consiste tanto en conocer las características acerca de qué podemos encontrar como de conocernos a nosotros mismos como estudiantes. Es muy fácil. Veámoslo.


1. ¿Para qué lo quieres aprender? Esto determinará en gran medida cómo debe ser el enfoque. No es lo mismo si quieres aprender a leerlo, si lo que quieres es alcanzar un buen nivel de conversación o quieres dominarlo por completo.

sábado, 18 de febrero de 2017

Formas geométricas en inglés, portugués y francés

Acabo de preparar una imagen con un conjunto de figuras geométricas con su nombre en inglés, portugués, francés y español. Como vamos a ver, en la mayoría de los casos los nombres son muy similares, pero existen excepciones en las que las palabras cambian por completo. Por ejemplo, llama la atención que rombo en inglés se diga rhombus (muy similar al español) mientras en francés es losange y en portugués, losango. ¿A qué se debe? Esto lo veremos en algún post sobre etimología que espero publicar dentro de poco. En el caso del francés he escrito dos alternativas para la palabra círculo: rond, que se refiere a algo que con forma circular, y cercle, que se refiere a un círculo geométricamente perfecto. El resto creo que es bastante fácil de aprender y aunque son figuras bastante básicas, a veces, se nos presenta la duda de cómo se escriben o dicen. Espero que sea de ayuda.


Entrada destacada

El problema del acento a la hora de hablar lenguas extranjeras

Para muchos estudiantes, e incluso personas con un habla fluida en una lengua extranjera, su fuerte acento es algo que les incomoda o i...