sábado, 24 de septiembre de 2016

11 palabras del portugués que suenan graciosas en español

El portugués es una lengua realmente interesante, y además de interesante, curiosa, cuando se compara con el español, puesto que, estuvieron juntas mucho tiempo y viajaron a América juntas. Ahora son frontera en dos continentes y su evolución ha dado lugar a muchas curiosidades de todo tipo. Una de ellas es la de palabras que sonarían graciosas o
divertidas si formasen parte de la otra. Por ello, he elaborado esta lista con palabras del portugués de Brasil (supongo que la mayoría coincidirán con otras variantes del portugués) que cuando las aprendí me resultaron llamativas por su pronunciación.

1.Turbinar. Aunque tiene varios significados, el que más llama la atención es el de "potenciar" que es muy común en el lenguaje coloquial. Se pueden leer algunos anuncios como "Turbine seu inglês". Parece estar relacionada con meter el turbo, pero en realidad esta palabra procede de turbina.

2.Motoqueiro. Un motoqueiro es un motorista, pero cuidado, en portugués, existe la palabra motorista, solo que significa conductor.

domingo, 18 de septiembre de 2016

Diferencia entre currency, money, cash y coin

Vamos a ver la diferencia de unos cuantos términos para referirnos al dinero y a las monedas que en alguna ocasión pueden resultar confusos pese a que no son nada difíciles de diferenciar.


1.Currency se refiere al nombre de la moneda oficial que circula en cada país, muchas veces representado por siglas de tres letras como USD y EUR  o por un símbolo: $ o .

The official currency in EE.UU. is the dollar.
La moneda oficial en EE.UU. es el dólar.

miércoles, 14 de septiembre de 2016

Expresiones en inglés con animales

Continuando con las listas de expresiones idiomáticas, o idioms (en inglés), hoy vamos a ver algunas más. Esta vez he decidido crearla solo con expresiones en las que se hacen referencias a animales. Veámosas.


Hold your horses (contenerse)
Hold you horses, our credit card is not unlimited.
Contente, el crédito de nuestra tarjeta no es ilimitado.

Raining cats and dogs (lloviendo a cántaros, a mares)
You had better take your umbrella, it is raining cats and dogs.
Será mejor que cojas tu paraguas, está lloviendo a mares.

domingo, 11 de septiembre de 2016

La batalla perdida contra los anglicismos

Hace un par de años publiqué un artículo llamado La batalla contra los anglicismos basándome en una idea que había oído muchas veces y con la que estaba de acuerdo, sobre cómo comportarse ante la ingente cantidad de anglicismos que llegan al español, como a todas las demás lenguas, en realidad, lo escribí pensando en que muchas personas no hablan inglés y creo que tampoco deberían sentirse obligadas a aprenderlo, pero claro, también hay personas que no dominan el español culto y tampoco se les debería obligar a dominarlo.

He de reconocer que dos años después me doy por vencido asumiendo que mi anterior planteamiendo partió de un manifiesto desconocimiento de la condición humana, es decir, que lo que se "debe hacer" o aquello que parece lógico no es lo que se impone, y sí, aquello que nos hace la vida más fácil. En un mundo en el que cada vez más  personas hablan inglés y además nos gusta hacer uso y/o alarde de ello, intentar que tu lengua no esté completamente invadida de anglicismos es una utopía.

sábado, 3 de septiembre de 2016

Expresiones del inglés de los negocios o Business English

Hoy vamos a ver algunas expresiones usadas comúnmente en el inglés de los negocios o business english y, también, en muchas ocasiones en nuestro día a día.

empresa

rip off (timar)
He owes me some money, I am not going to let him rip me off.
Me debe dinero, no voy a dejar que me time.

branch out (expandirse)
We need new investors in order to branch out.
Necesitamos nuevos inversores para poder expandirnos.

jueves, 1 de septiembre de 2016

Conectores en portugués y sus ejemplos

Vamos a ver algunos conectores en portugués con sus respectivos ejemplos:


Conectores
Ejemplos
Enquanto: mientras
Ajudaremos você enquanto estiver trabalhando conosco.
Te daremos apoyo mientras estés trabajando con nosotros.
Enquanto isso: mientras tanto, entre tanto
E enquanto isso pode dirigir o outro carro.
Y mientras tanto puedes conducir el otro coche.
Por enquanto: por el momento, por ahora
Por enquanto é melhor ficarmos juntos.
Por el momento es mejor que sigamos unidos.
Logo depois: inmediatamente después, enseguida
Vamos sair logo depois do almoço.
Saldremos nada más acabar de almorzar.
Logo no início: desde el