sábado, 24 de septiembre de 2016

11 palabras del portugués que suenan graciosas en español

El portugués es una lengua realmente interesante, y además de interesante, curiosa, cuando se compara con el español, puesto que, estuvieron juntas mucho tiempo y viajaron a América juntas. Ahora son frontera en dos continentes y su evolución ha dado lugar a muchas curiosidades de todo tipo. Una de ellas es la de palabras que sonarían graciosas o
divertidas si formasen parte de la otra. Por ello, he elaborado esta lista con palabras del portugués de Brasil (supongo que la mayoría coincidirán con otras variantes del portugués) que cuando las aprendí me resultaron llamativas por su pronunciación.

1.Turbinar. Aunque tiene varios significados, el que más llama la atención es el de "potenciar" que es muy común en el lenguaje coloquial. Se pueden leer algunos anuncios como "Turbine seu inglês". Parece estar relacionada con meter el turbo, pero en realidad esta palabra procede de turbina.

2.Motoqueiro. Un motoqueiro es un motorista, pero cuidado, en portugués, existe la palabra motorista, solo que significa conductor.

 3.Alcoólatra. Es la personad adicta al alcohol, es decir, un alcohólico. También se puede decir alcoolista.

4.Almóndiga. Es la forma en que se dice albóndiga. Esta palabra ha sido muy polémica en español porque se rumoreó que había sido aceptada, cuando en realidad existía desde hacía mucho, solo que está en desuso, pero algunas personas la siguen usando, a algunos en la escuela nos decían que no debíamos usarla más, etcétera, etcétera, etcétera...

5.Fumante. La primera vez que la oyes no la asocias pero es muy fácil, el fumante es un fumador. Al fumador pasivo se le llama fumante passivo. ¿Os había venido a la mente algo relacionado con Fu-Manchú?

6.Goleiro. El goleiro es el portero de fútbol, el que defiende o gol (la portería). A marcar un gol también se le llama gol. Aunque pueda parece confuso a la hora de hablar, en realidad, no supone ningún problema.

7.Maneiro. Esta palabra también tiene varios significados. Aquí me voy a referir solo a su uso coloquial, que es muy frecuente. Maneiro parece una forma portuguesa de manera, pero no es. Significa guay, chulo... Por ejemplo: Seu novo casaco é muito maneiro (Tu nueva chaqueta es muy chula).

8.Xerocar. Xerocar o tirar xerox. Cuando llegué a Brasil y pedía una fotocopia se reían de mí. Se dice tirar xerox, procedente de la marca de las máquinas. También se puede puede tirar copia, sin el "foto" delante, al contrario que en otras lenguas latinas.

9.Maluco. Loco, tonto. Es muy común oír esta palabra. Você está maluco? (¿Te has vuelto loco?). Dependiendo del tono puede ser insultante o no.

10.Cabeleireiro. Todavía no consigo pronunciar bien esta palabra, incluso escribirla es difícil. Si necesitas ir a cortarte o pintarte el pelo (cabelo), tienes que ir  a visitarlo. Supongo que a ellos les resultará divertido que lo llamemos peluquero.

11.Cansativo. Algo que cansa. Esta palabra resulta muy graciosa, sobre todo, la primera vez que la oyes. Adivinar su significado es muy fácil. Siempre he pensado que deberíamos tenerla en español, es realmente útil. Afortunadamente, parece que en nuestro idioma está surgiendo un sinónimo y también suena divertido: cansino.


   *Si te ha gustado esta entrada, también podría interesarte:
   Verbos en portugués que no se parecen a los españoles
   El problema del acento a la hora de hablar lenguas extranjeras
   ¿Cómo aprender idiomas más rápido?

1 comentario:

  1. borracha y borracharía son muy graciosos. y engrasado también. gracias por la lista.

    ResponderEliminar

Entrada destacada

El problema del acento a la hora de hablar lenguas extranjeras

Para muchos estudiantes, e incluso personas con un habla fluida en una lengua extranjera, su fuerte acento es algo que les incomoda o i...