domingo, 8 de noviembre de 2015

Expresiones idiomáticas del portugués


Vamos a ver una serie de expresiones idiomáticas (expressões idiomáticas, en portugués) de la lengua portuguesa. Como podréis observar muchas son muy similares al español.


Viver como cão e gato = Llevarse como el perro y el gato

Filho de peixe, peixinho é = De tal palo tal astilla

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando = Más vale pájaro en mano que un ciento volando

Vender gato por lebre = Dar gato por liebre

Levar a cruz ao calvário = Llevarse el gato al agua

Mentira tem perna curta = La mentira tiene las patas cortas

Virar a casaca = Ser un chaquetero


Nesse mato tem cachorro = Aquí hay gato encerrado
Quando as galinhas criarem dentes = Cuando las ranas críen pelo

Acertar na lata = Dar en el clavo

Andar nas nuvens = Estar en las nubes

Tempestade em copo d'agua = Hacer de un grano de arena una montaña

Bater as botas = Pasar a mejor vida

Cara de pau = Caradura

Ter pancada = Perder la cabeza

Prometer mundos e fundos = Prometer la luna



   *Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
   Falsos cognados
   Verbos en portugués que no se parecen a los españoles
   7 Consejos para motivar a tus alumnos de idiomas
  



   

1 comentario:

Entrada destacada

El problema del acento a la hora de hablar lenguas extranjeras

Para muchos estudiantes, e incluso personas con un habla fluida en una lengua extranjera, su fuerte acento es algo que les incomoda o i...