sábado, 23 de mayo de 2015

Diferencias entre See, Look, Watch y Stare



Vamos a ver las diferencias entre see, look, watch y stare, cuatro verbos que para los hispanohablantes pueden resultar un tanto confusos.

See lo podríamos traducir al español como ver o mirar pero sin prestar mucha atención. Solemos utilizarlo para referirnos a aquello que vemos de forma no intencionada o con poco esfuerzo, es decir, de pasada.


Yesterday I saw Mary at the train station.
Diferencia entre see, look at, watch y stareAyer vi a Mary en la estación  de tren.

I can see it from here.
Puedo verlo desde aquí.

Entrada destacada

Errores comunes en inglés

Son muchos los errores que cometemos cuando hablamos o escribimos en inglés. Así que he decidido hacer una lista de errores comunes e...