jueves, 30 de abril de 2015

Confusing Words para hispanohablantes


En esta entrada vamos a ver algunas confusing words, es decir, palabras en inglés que suelen causar confusión con otras, ya sea por su significado, uso o escritura, aunque en este caso van dirigidas a hispanohablantes.




Hope y Expect
Ambos se suelen traducir como esperar, pero la diferencia está en que utilizamos hope cuando nos gustaría que algo ocurriese, alude a un deseo, mientras que expect se refiere al algo que pensamos que va a ocurrir, porque tenemos algún indicio.

I hope we win the match but I don´t expect to.  
Tengo la esperanza de ganar el partido, pero no espero que vaya a ocurrir.




Talk y Speak
Aunque en algunos casos son intercambiables, talk se utiliza para referirse a una conversación entre varias personas. Algo así como unos hablando con otros. Speak se utiliza para decir que se hablan idiomas (I speak German. I talk German) y también como hablar, pero con el sentido de una persona en particular que se refiere a las demás (speaker: orador, locutor).


They were talking for 3 hours.
Estuvieron hablando durante 3 horas.

You spoke to them very politely.
Les hablaste muy educadamente.




Everyday y Every day
Everyday es un adjetivo, diario, mientras que every day significa todos los días.

I always do my everyday homework.
Siempre hago mis tareas diarias.

I wash the dishes every day.
Lavo los platos todos los días.



Alone y Lonely
Alone significa solo, sin compañía. Lonely también significa solo, pero se refiere a un sentimiento de soledad, aislamiento… Normalmente implica tristeza.

This weekend I will be home alone. We can arrange a party.
Este fin de semana estaré solo en casa. Podemos organizar una fiesta.

He feels lonely, we should talk to him.
Se siente solo, deberíamos hablar con él.



Farther y Further
Farther se refiere a una distancia cuantificable (más lejos) mientras que further puede tener un sentido más abstracto. Ejemplos:

He is on a farther street.
Él está en una calle más lejana.

Contact him for further information.
Contacta con él para conseguir más información.



Necklace y Collar
Necklace es lo que llamamos collar o colgante, mientras que collar es el cuello de una camisa o un jersey o, también, el collar que se le pone a un gato o un perro.

She bought an expensive diamond necklace.
Ella compró un collar de diamantes muy caro.

You had better get the collar to walk the dog.
Será mejor que cojas el collar para pasear al perro.



Only y Unique
Only se puede traducir como único en el sentido de solo o solamente. He is my only friend (Él es mi único amigo), mientras que unique es único con el sentido de exclusivo, con unas características como ningún otro. That car is unique (Ese coche es único).




Sensible y Senstive 
Sensitive significa sensible, mientras que sensible se puede traducir como prudente, razonable...

She cries easily. She is very sensitive.
Ella llora fácilmente, es muy sensible.

I like to talk to her, she always has sensible ideas.
Me gusta hablar con ella, siempre es muy razonable.




Language e Idiom
Language significa idioma o lengua, mientras que idiom (un false friend) es expresión idiomática o modismo.

Some idioms in English are similar to others in Latin languages.
Algunas expresiones idiomáticas son muy parecidas entre lenguas latinas.



Aloud y Allowed
Ambos tienen la misma pronunciación pero distinto significado. Aloud: en voz alta, alto; allowed: permitido.

I'm not allowed to come back home after midnight.
No tengo permitido volver a casa después de medianoche.

She was laughing aloud.
Ella se estaba riendo muy alto.



    *Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
    ¿Cuándo se utilizan mayúsculas en inglés? 
    3 tipos de errores que cometemos en español
    Errores comunes en inglés
     


5 comentarios:

  1. Succes(Exito) y Exit,(Salida), muchos se Confuden y lo traducen como Suceso y Exito respectivamente.

    ResponderEliminar
  2. You don't make a party. You have or throw a party.

    ResponderEliminar
  3. La palabra "realize" es mal usada como realizar. O las personas ya la utilizan así en lugar de darse cuenta.

    ResponderEliminar