viernes, 25 de diciembre de 2015

Phrasal Verbs fáciles y útiles



En esta ocasión os dejo una lista con algunos phrasal verbs que podemos encontrar con bastante frecuencia, por lo que es importante conocerlos.



Run into (tropezarse con, chocar con)
The car ran into a tree.
El coche chocó contra un árbol.

Carry out (llevar a cabo)
We are not enough people to carry out the plan.
No somos suficientes para llevar a cabo el plano.

Die out (extinguirse)
Humans will never die out.
Los humanos nunca se extinguirán.

Bend down (agacharse, inclinarse)
He is rich now,he would not bend down to pick up one euro.
Ahora es rico, no se agacharía ni para coger un euro.

Come along (acompañar)
Are you coming along?
¿Nos acompañas?

domingo, 29 de noviembre de 2015

Sobre el esperanto y el futuro de las lenguas



Hace unas semanas leí una biografía sobre L. Zamenhof, el creador del esperanto, un hombre que luchó toda su vida por una idea en la que tenía grandes esperanzas y que pese a las frustraciones y la censura de la época consiguió tener éxito.

Hará aproximadamente un año, empecé a interesarme por este idioma. No sé si por aprenderlo o simplemente por entender cómo se creó y funciona. Recientemente compré un par de libros, eran muy viejos, los vendía un señor en la calle. Los encontré mientras iba paseando, los dos costaron apenas 10 reales (unos 3 euros). Uno de ellos, el más interesante, Esperanto Modelo, del año 39 y con una dedicación escrita a lápiz por un profesor portugués en el año 42, su autor, Ismael Gomes Braga. El libro narra (todo en esperanto) los distintos congresos y avatares que ocurrían en la época.

Durante algún tiempo he indagado sobre las características de este idioma, sus famosas  16 reglas y he intentado aprender un poco, pero por diversas razones no he podido continuar profundizando aunque espero continuar en cuanto tenga tiempo. Brasil es un país ideal para aprenderlo, puesto que cuenta con una de las mayores comunidades de hablantes y hay iglesias espíritas que ofrecen cursos gratuitos y donde se puede ir a practicar.


domingo, 8 de noviembre de 2015

Expresiones idiomáticas del portugués


Vamos a ver una serie de expresiones idiomáticas (expressões idiomáticas, en portugués) de la lengua portuguesa. Como podréis observar muchas son muy similares al español.


Viver como cão e gato = Llevarse como el perro y el gato

Filho de peixe, peixinho é = De tal palo tal astilla

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando = Más vale pájaro en mano que un ciento volando

Vender gato por lebre = Dar gato por liebre

Levar a cruz ao calvário = Llevarse el gato al agua

Mentira tem perna curta = La mentira tiene las patas cortas

Virar a casaca = Ser un chaquetero

lunes, 2 de noviembre de 2015

Phrasal verbs con Take, Come y Look


Vamos a ver unos cuantos phrasal verbs con take, come y look.



Take after (parecerse a)
She takes after her grandmother. They are both tall.
Ella se parece a su abuela. Ambas son altas.

Take out (quitar)
Take out your hats and scarves before coming, please.
Quitaos vuestros sombreros y bufandas antes de entrar, por favor.

Take off (despegar)
The plane took off at six.
El avión despegó a las seis.

Take over (sustituir a alguien)
Michael will take me over from next Monday.
Michael me sustituirá a partir del lunes.

Take up (ocupar espacio)
This table would take up almost the whole room.
Esta mesa ocuparía casi todo el salón.

domingo, 18 de octubre de 2015

Los errores más frecuentes de los estudiantes brasileños de español



He decidido recopilar los que creo son los principales errores de los estudiantes brasileños de español. Es realmente interesante prestar atención a cuáles son las dificultades que afrontan personas con una lengua tan parecida a la nuestra al estudiar español. Algunos de esos errores pueden coincidir con los que encuentra un hispanohablante al estudiar portugués, otros, creo que la mayoría, no tienen mucho que ver. Veámoslos.



1. Diferencia entre hasta y hacia. En portugués no existe la preposición hacia, por lo que a diferencia de hasta, que es até, hay que saber explicarla de forma correcta y contextualizarla con algunos ejemplos para que el alumno entienda su significado y no las acabe confundiendo. Recordemos que, explicado grosso modo, hacia indica el sentido en el que nos desplazamos y hasta el punto al que llegamos.

2. Acentos. Son muchos los alumnos que tienden a aplicar las reglas de acentuación del portugués en español, cuando la gran mayoría no coinciden. Un caso curioso que me encuentro mucho es el de és porque es en portugués se escribe é; o ejemplos como horário, porque las llanas (paroxítonas, en portugués) se acentúan cuando acaban en diptongo. A modo de inciso, una regla que sí coincide con el español es la de la acentuación de las esdrújulas, proparoxítonas en portugués.

domingo, 11 de octubre de 2015

Idioms similares en inglés y español



Existen algunos idioms o expresiones idiomáticas en inglés y español que son una traducción literal, mientras otros son sumamente parecidos, apenas cambia una palabra, pero son perfectamente entendibles. He preparado una lista con algunos de ellos que, evidentemente, nos será muy fácil de memorizar, aunque hay que tener muy claro cuáles son, no vaya a ser que terminemos traduciendo literalmente otros y nadie nos entienda, como suele pasar en algunas ocasiones.


Take the bull by the horns = Coger al toro por los cuernos

All cats are grey in the dark = De noche, todos los gatos son pardos

Barking dogs never bite = Perro ladrador poco mordedor

Don´t bite the hand that feeds you = No muerdas la mano que te da de comer

sábado, 26 de septiembre de 2015

Vocabulario para Business English



El vocabulario para Business English o vocabulario de los negocios abarca una gran cantidad de campos, desde la banca o las finanzas hasta la gestión de empresas y mucho más. Además, es uno de los sectores en los que la lengua inglesa ejerce mayor influencia.

A continuación he realizado una tabla con algunas de las palabras que podemos encontrar más fácilmente y cuyo aprendizaje no es nada difícil. Si también queréis aprender algunos verbos o phrasal verbs podéis pinchar en alguno de los siguientes enlaces: Verbos para Business English y Phrasal Verbs más usados en Business English.


Español-Inglés
Español-Inglés
Profit: beneficio económico
Shareholder: accionista
Purchase: adquirir, comprar
Assets: activos
Wholesale: venta al por mayor
Goods: bienes
Retail: venta al por menor
Commodity: mercancía
Accountancy: contabilidad
Brand: marca
Partner: socio
Saving: ahorro
Share: acción
Income: ingreso
Agreement: acuerdo
Bonus: bonificación
Credit card: tarjeta de crédito
Taxpayer: contribuyente
Headquarters: oficina central
Balance: saldo
Amount: cantidad
Supplier: proveedor
Redemption: amortización
Lay out:gastar
Complaint: reclamación
Industry: industria
Charges: costos
Reinstatement: readmisión
Stock market: bolsa de valores
Company: compañía
Payroll: nómina
Budget: presupuesto
Quotation: cotización
Currency: moneda
Leading brand: compañía líder
Middlemen: intermediario
Exchange rate: tasa de cambio
Dealer: comerciante
Standing order: pago periódico
Bid: puja, oferta
Expertise: conocimientos específicos
Proficiency: dominio
Default: morosidad
Appraisal: coste o valor estimado
Cold calling: telemarketing
Fraud: fraude
Ensure: asegurar
Alliance: alianza, pacto
Market research: estudio de mercado
Viability: viabilidad
Dismissal: despido
Wind up: liquidar
Refund: devolución, reembolso
Figure: cifra, dígito
Sales force: personal de venta
Customise: personalizar
Workforce: mano de obra
Taxation:  impuestos
Share Capital: capital social
Amount: cantidad
Market share: cuota de mercado
Subsidise: subvencionar
Agenda: plan de trabajo
Teleworking: teletrabajo
Average: promedio
Work space: espacio de trabajo
Counteract: contrarrestar
Fine print: letra pequeña (contrato)
Trend: tendencia
Shortlist: lista de seleccionados
Worthwhile: que vale la pena
Finance officer: técnico financiero

domingo, 6 de septiembre de 2015

10 Phrasal verbs con get



Get es uno de esos verbos que pueden parecer difíciles de dominar por el montón de significados que tiene y la gran cantidad de phrasal verbs que puede llegar a formar. Es un verbo cuyo dominio es cuestión de tiempo, estudio y práctica. Con el fin de facilitar su aprendizaje vamos a ver algunos de los phrasal verbs con get más comunes.


 Get away (escaparse, largarse)
We didn´t get away till 10 o’clock.
No pudimos largarnos hasta las 10 en punto.

Get back (recuperar, volver a)
They want to get me back to my old job.
Quieren que vuelva a mi antiguo trabajo.



Get on with (continuar con algo)
You should get on with that, it must be finished by 8:30.
Deberías continuar con eso, debe estar terminado a las 8:30.


sábado, 29 de agosto de 2015

Decálogo del buen profesor de idiomas



A la hora de enseñar idiomas cada maestrillo tiene su librillo, y nunca mejor dicho. Existen muchos métodos de enseñanza distintos y tantos estilos como profesores. Algunos consejos son elementales, como tener un buen conocimiento de la lengua que se está enseñando, ser paciente o puntual; pero creo que hay otros que a veces se pasan por alto y son tan importantes como estos, por lo que he decidido crear un decálogo del buen profesor de idiomas escogiendo los diez que creo que son más importantes, aunque estoy seguro de que muchos tendréis otros en mente, así que os animo a que dejéis cualquier comentario al respecto. Me encantaría conocer vuestro punto de vista.
Os dejo con ellos, espero que os sean de utilidad.



1. Corregir es tan importante como saber corregir. La corrección debe realizarse de modo que los alumnos entiendan que se han equivocado pero no les genere miedo a volver a equivocarse. Decir simplemente “no”, una y otra vez, y dar la respuesta correcta puede resultar perjudicial para el alumno. Existen varios métodos de corrección más efectivos. Por ejemplo, darle al alumno dos opciones, la equivocada que ha dicho y la correcta, o preguntarle si está seguro de que esa es la respuesta correcta e inducirlo a encontrar la solución a través de otras preguntas para hacerlo pensar y que sea él el que perciba el error. De ese modo aprenderá a pensar y ganará confianza al descubrir la solución por sí mismo, no por una respuesta dada por el profesor.

sábado, 15 de agosto de 2015

14 Idioms de gran utilidad



Os dejo otra lista con más idioms.

Spill the beans (irse de la lengua, revelar un secreto)
We can trust him. He never spills the beans.
Podemos confiar en él. Nunca se va de la lengua.

Bear in mind (tener algo en mente)
Bear in mind what I said to you, it´s important.
Ten en mente lo que te dije, es importante.

Barking dogs never bite (perro ladrador poco mordedor)
Don´t be afraid of him, barking dogs never bite.
No le tengas miedo, perro ladrador poco mordedor.

Be a piece of cake (ser muy fácil, pan camido)
His homework is a piece of cake, he will finish in 20 minutes.
Sus deberes son muy fáciles, acabará en 20 minutos.

Have a blast (divertirse mucho, pasar un buen rato)    
Saturday night I had a blast with my friends at the night club.
El sábado pasado me divertí mucho con mis amigos en la discoteca.

sábado, 18 de julio de 2015

¿Cuándo usar do o make?



A todos nos viene a la mente alguna vez, una de las múltiples expresiones en las que no estamos seguros si debemos usar make o do




Es algo normal, son muchas y no hay una regla clara y fiable para ello. Por esta razón me he dedicado a recopilar algunas de las principales, aunque hay muchas excepciones, pero a modo de orientación son muy útiles. En otros casos, solo nos queda memorizar la opción correcta. 


Usamos do en los siguientes casos:


sábado, 27 de junio de 2015

Dudas de español como lengua extranjera



Resulta realmente difícil escribir un artículo de dudas de español como lengua extranjera porque la dificultad varía mucho de unos estudiantes a otros dependiendo de cuál es su lengua materna. A un angloparlante le resulta realmente difícil aprender la diferencia entre ser y estar, mientras a un lusófono, prácticamente, no hace falta ni explicársela. A un asiático supongo que todo le resultará un mundo. Pero pese a ello, he tratado de escribir un artículo en el que lo que aparezcan sean cuestiones que puedan resultar confusas para estudiantes de cualquier lugar del mundo.


¿Cómo puedo saber si tengo que utilizar muy o mucho?

Muy lo utilizamos siempre delante de otro adverbio o adjetivo, mientras que mucho va delante de sustantivos o detrás de verbos.

Mario es muy rápido.
Tú hablas inglés muy bien.

No tengo mucho dinero.
Sus amigos lo admiran mucho.



¿Y es una vocal o una consonante?

La y es una consonante aunque en determinados casos suene como vocal. Se puede llamar i griega o ye. En palabras como buey o ley (cuando va al final) suena igual que i pero al formar el plural se le añade –es y pasa a sonar como una ll, bueyes o leyes, que es su sonido habitual cuando va entre vocales o al comienzo de alguna palabra, como desayuno, yoyó o suyo.



¿Cuándo se acentúan las palabras acabadas en mente?

Las palabras acabadas en mente son adverbios que se forman añadiéndole mente a los adjetivos. La regla que hay que seguir para saber si han de llevar acento o no es distinta a las demás palabras, pero es muy simple. Llevarán acento si al adjetivo sin mente le correspondía, si no, seguirá sin llevarlo. Veámoslo:

Fácilmente. A  fácil le corresponde llevar acento, por lo tanto lo conserva.
Rápidamente. A rápida le corresponde acento, según la regla lo conserva.
Educadamente. A educada no le corresponde, por lo tanto seguirá sin llevar.




¿Cuándo se utilizan e en lugar de y y u en lugar de o?


E sustituye a y y u a o (como conjunción en ambos casos) cuando la siguiente palabra empieza con la misma vocal o h (que en español siempre es muda) y la misma vocal. Esta regla es realmente fácil de aprender y poner en práctica, salvo para aquellos en cuya lengua materna la h no sea muda, lo cual tampoco entraña una dificultad excesiva.

Marcos e Isabel son buenos amigos.
Necesitamos contratar a siete u ocho personas más.
Mis deportes favoritos son tenis e pica.




El verbo gustar


En español, cuando queremos expresar que algo nos gusta utilizamos una construcción gramatical un tanto peculiar y distinta a la que se podría esperar en comparación con otros idiomas cercanos. Es la siguiente:


A mí me gusta
A ti te gusta
A él/ella le gusta…


Ejemplo: A ti te gusta mucho el vino.


Como se puede apreciar, además de tener que memorizar esta estructura gramatical hay que tener un buen domino de la concordancia entre pronombres personales. 


Yo gusto, tú gustas…, existe pero tiene un significado distinto. Quiere decir que yo gusto a alguien, no se refiere a algo que me gusta a mí.



   *Si te gustó esta entrada, también podría interesarte: